カンフーの旅とピアノ

中国8年滞在経験を活かして、語学、資格、音楽等について考えるブログ🖋

♪大人のヒーリングピアノ作曲レッスン♪

今回は中国語の話でなく、ヒーリングピアノ作曲レッスンの話。

大人から始めた趣味の話です。

中国語の話でないですが、

共通点も多くきっと何か学習のヒントがあるかもしれないのでお付き合いください。

 

f:id:jkangfu:20181110234927j:image

 

まず思いつくままにピアノと中国語の共通点を挙げてみると

 

・音を扱っている

・独学は難しい

・良い先生に習う事が大事

・毎日10分でも続けることが大事

 

私が中国語を始めたのは二十代後半になってからです。スタート遅いですね。

それまではYAMAHAのピアノ教室に月4回通い頑張ってました。始めたのが二十歳過ぎてからなので、これまたスタート遅めですね。

 

また共通点を見つけました。

 

・最初は基礎が大事

・入門から初級は上達が早くて楽しい!

 

基礎というのは、ピアノの音符や楽譜の読み方、

指の押さえ方等。

中国語の基礎はピンインと正しい発音をマスターする事ですね。

たまにカタカナから入る学習法みたいな本もありますが、即効性はあるけど、直ぐに悪い癖が身につき成長ストップする危険書物なので捨てた方がいいです。

そういえばピアノもドレミが書かれている楽譜ありますね。五線譜読めなくてもオッケーみたいな本ありますね。危険ですね。

 

欲速则不达(yúsùzébùdá)

せいては事を仕損じる、急がば回れです!

 

とピアノと中国語始めたての頃の共通点を色々書きましたが、

後々の飛躍を考えると、やはり基礎を厳しく教えてくれる先生についた方がいいですね。

 

で、今日の話ですが、大人のヒーリングピアノレッスンの話です。

 

私は、中国語を始めてから十年間くらいピアノレッスン中断してたのですが、

ピアノ作曲に興味を持ち、

昨年春から、

プロの作曲家松尾泰伸先生の所に通い始めました。

音楽教室や作曲教室が沢山あるなか、

ここに通おうと決めたきっかけは、

「自作のピアノ曲を弾く事が自身の癒しにつながる」

という説明に興味を持った事もありますが、

一番興味を持ったのが、

先生が、私の留学先とも関連のある中国映画

「短期千里を走る」(张艺谋チャン・イーモウ監督、高倉健主演)

のプロモーション映像の音楽を担当してた事でした。

何か運命的なものを感じて、先生のコンサートを見に行きました。

楽曲の素晴らしさと気さくな人柄に触れてこの方に習おうと決めました。

それから一年半が経ち、

現在、三曲目が完成して、来週は大人のピアノ発表会に出演します!

今日は発表会前の最後のレッスンでした。

 

すでに曲は完成し弾けるようにはなっていたけど、

曲に表情がついていない、リズムがおかしくなっている、エンディングがいまいち等等、

問題発見と改善案を考えてもらいました。

一人では問題点に気づかないまま自己満足してたので、本当に感謝しております。

 

国語学習でもピアノ学習でも、

中級の壁があると思います。

初級の時はあんなに楽しくやってたのに、

中級になると、

分かる事も多くなってるのに伸び悩んだり、つまらなくなったりする事があると思いますが、

突破口の一つとしてアウトプットを増やすのは、

いいアイデアだと思います。

 

作曲したり、中国語で作文書いたり、という創作活動をする事で新たな世界が見えてくると信じてます。

そこで良き師と出会えると尚良いですね。

加油

 

最後に先生のホームページのリンクを

紹介します。

ヒーリングピアノ音楽に興味のある方は、

アクセスしてみてください♪

 

作曲家 松尾泰伸先生のホームページ

http://02ma.com/index.html

 

松尾泰伸先生のライブ情報
https://blog.goo.ne.jp/02ma0527/e/1c900d4d3aec2d1c52169fa2d22a8c51

 

YASUNOBU MATSUO plays Healing Piano&Synthesizer ASCENSION

11/25(日) Open 15:00  Start 15:30
会場:Orange County cafe(オレンジ カウンティ カフェ)
Website http://www.occafe.net
大阪府富田林市宮町2丁目7-39 2F

 

まだ席空いているそうですので、

関西在住の方ぜひどうぞ♪

 

晩安!

 

※追記

ピアノ写真は、2018.6.9  堺市の歴史ある木造住宅

の兒山家住宅で行われた、陶の里(すえのさと)ピアノコンサートの時のものです。

落ち着く和の空間での松尾先生の演奏で癒されました♪

 

※追記2

入門者におすすめの作曲本

『作曲少女  平凡な私が14日間で曲を作れるようになった話』

 

 

 

今日のランチ 出身地、方言等の話題

お昼休みに同僚(中国人5名)と一緒にランチに行きました。

 

北京

大连

济南

哈尔滨

四川

 

彼らの出身地、方言などの話で盛り上がりました。

济南jǐnánは 日本語で書くと済南(さいなん)、山東省の都市。

私は済南には行った事がなく

知識もなかったですが、以前に「聴く中国語」という中国語の音声CD付きの月刊学習誌で、

「济南的冬天」という文章があったのを思い出して、冬が有名なんですか?と聞いてみたら、

そのフレーズが有名なだけで特に冬が有名というわけではないようです。

 

私が、「哈尔滨哈の人(の普通话)が一番 标准(biāo zhǔn)ですね。」と言ったら、みんなが笑ってました。

なんで?と聞いたら。

 

标准(biāozhǔn)が

大連の方言の彪(biāo)に聞こえたみたいでした。

そういえば、大連の方言の彪は、アホという意味でした(笑)

 

今日のランチは、

血好吃!(xiěhǎochī)でした!

「血(xiě)」は大連の方言で很(hěn)「とても」の意味

 

(参考)济南的冬天

https://baike.baidu.com/item/济南的冬天

 

 

中国語でパワースポットは何と言う?

パワースポットは中国語で何と言いますか?

请问日语的“パワースポット”用中文怎么说?

 

f:id:jkangfu:20181108192606j:image

 

翻訳の経験がある中国人スタッフに聞いたら、

パワースポットは何ですか?

と逆に聞かれてしまいました。

power spotと英語で説明しましたが、

通じない。というのも、

power spotは和製英語だった。。

 

パワースポットを

ネットで調べたら、こんなのが出てきました。

风水宝地(fēngshuǐbǎodì)

これを見せながら、同僚にパワースポット説明したら、パワースポットを理解したよう。

でも、风水宝地は、通じるけど、ちょっと意味が違うらしい。

読んで字の如くで風水などの良い場所を意味するので、パワースポットでなくても使う言葉みたいです。

そこにいくとエネルギーが溜まるとか癒されるといった感じではないようでした。

 

翌日、同僚が、「パワースポット調べました。」

と言って中国人が使っている沪江网という日本語学習サイトのページを見せてくれた!

f:id:jkangfu:20181108191450j:image

そこでは能量聚合地(néngliàngjùhédì)

と訳されていた。エネルギーが集まる場所。

なるほど。

同僚に私がネットで調べた別の訳も見てもらった。

能量磁场(néngliàngcíchǎng)

この訳良いですね!こっちの方がいいと思います!

との事で、パワースポットの訳はこれが良いみたいです。

 

中国人に観光スポット説明する時に使ってみて下さい!

 

意外に盲点 「 - 」は中国語で何と言う

こんにちは、中国語の勉強は順調ですか。

今回は職場で覚えた中国語を1つ紹介します。

記号のハイフン( - )って中国語で言えますか?

 

f:id:jkangfu:20181108150914j:image

 

私、中国に八年間いた時、この言葉知らなかったです。多分仕事で使わなかったからだと思います。

 今の職場では団体番号でハイフンが使われてるので、毎日使ってます。

 

例えばこんな風に使ってます。

 

张三 :(tuánhàoshìdūoshǎo?)团号是多少?

李四:( J K yī èr sān sì gàng líng èr )JK1234-02

            

(意味)

张三:団体番号は何番?

李四:JK1234-02 

 

上記は、団体番号 

の確認している会話です。

 

 

(単語)

杠 gàng ハイフン

 

以上、ハイフンの話でした。

『中国語で日本を紹介する』ポッドキャスト

2020年の東京オリンピックに向けて、外国語で日本を紹介するというテーマの本が増えてますが、
そのほとんどが英語の本で、中国語はそういうテーマの本がまだまだ少ないようです。

日本文化を紹介する表現は日常会話で出てこないものが多いので、
それ用に表現を集めたり勉強が必要だと思います。

 

今回は、『中国語で日本を紹介』というテーマ
ポッドキャストを紹介しようと思います。
通勤時間のリスニングなどに役立ててみてください。

 

① NHK WORLD NEWS
https://itunes.apple.com/jp/podcast/chinese-news-nhk-world-radio-japan/id136050650?mt=2

日本にすむ外国人向けのNHKニュースの中国語版。
国語学習の定番かもしれません。
毎日の日本のニュースを中国語で聞くことができます。

 

② 日本で実践!中国語(CRI中国語講座
https://itunes.apple.com/jp/podcast/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%A7%E5%AE%9F%E8%B7%B5-%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E-cri%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E8%AC%9B%E5%BA%A7/id1113932842?mt=2

ナレーターが、中国語のスキットを朗読と日本語で解説してくれます。
神社で正しい参拝方法を紹介するという回もありました。

 

③ phoebe nana
https://itunes.apple.com/us/podcast/phoebe-nana/id975463869?mt=2

日本在住のNanaが、一人が語りで、中国語と日本語で日本を紹介するという内容。
毎回とりあげるテーマが、面白いです。
改めて考えると日本の独特な文化が見えてきます。
ふるさと納税
・ドラッグストアVSコンビニ
・日本の年金制度
etc


④ 中国語で案内する日本
By 研究社
https://itunes.apple.com/jp/podcast/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%81%A7%E6%A1%88%E5%86%85%E3%81%99%E3%82%8B%E6%97%A5%E6%9C%AC/id1050545352?mt=2
書籍の音声が無料で公開されてました。
・「音姫」って何?
・なんでカラスがこんなに多いの?
・干支にイノシシ?
・なんでカラスがこんなに多いの?
・「娘」ってそういう意味だったの!
etc


私自身は訪日旅行を扱う旅行会社で働いていて、周囲が中国人しかいないという事もあり、
中国語で日本を紹介するというのは興味深いテーマですので、
今後、良い表現や、教材などがあったらどんどん紹介していこうと思います。

再見!

 

金庸 死去のニュース

中国の有名な作家金庸死去の悲報が昨夜飛び込んで来ました。

その前日は、中国を代表する有名司会者死去のニュースがあったばかりなので悲しい気分の方も多いと思います。

私も金庸作品のファンなのでショックです。

射雕英雄伝天龍八部等の小説やドラマにハマってた事もあります。

妻(日本人)にその事を話したら、金庸の事を知らなかったですね。

中国語圏では知らない人はいない絶大な人気を誇る武侠小説の大家ですが、日本では一部のファン以外には知られてないようです。

おそらく中国では今回追悼番組が続くと思います。

ご迷惑をお祈りします。

 

f:id:jkangfu:20181031194206j:image

 

 

飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳 

金庸

🙏

 


听到金庸去世的消息我也很悲伤。

前一天中国著名的主持人李咏也走了。

真是祸不单行的日子。

看到朋友圈里的朋友和老师们的文章后,我也忍不住发表了自己的文章。

十年前我刚来中国就看到看李咏的节目。

他的外表和风格给我留下了深刻的印象。

十几年前日本出版的学中文的杂志《中文有声杂志》里介绍过金庸武侠小说。

杂志说,看金庸作品的话,你能更了解中国人。我试着看了金庸小说改编的电视剧。

看了《射雕英雄传(周迅、李亚鹏版)》、《神雕侠侣(黄晓明、刘亦菲)》、《天龙八部(胡军版)》等等。作品都很精彩。

我觉得看了金庸的作品后确实更了解中国人了。相信投入金庸作品的时间都是宝贵的。

信金庸世界里的体验都是我们人生的一部分。

 

(日本語)

金庸死去の知らせを聞き、私もとても悲しいです。その前日は中国の有名な司会者 李咏も逝かれました。まさに禍は重なりやって来るといった日々です。

SNSで友達や先生方の投稿を見た後、私も自分の文章を発表したくなりました。

十年前中国に来てすぐに李咏の番組を見ました。

彼の風貌やスタイルはとても印象的でした。

十数年間に日本で出版された中国語学習雑誌《

中国語ジャーナル》の中で金庸武侠小説が紹介されてたました。雑誌にこのように書かれてました。金庸の作品を読めば、更に中国人の事を理解できる。私は金庸小説がドラマ化されたものを試しに見てみました。

《射雕英雄传(周迅、李亚鹏版)》、《神雕侠侣(黄晓明、刘亦菲)》、《天龙八部(胡军版)》等等。作品はどれも素晴らしかったです。確かに金庸作品を読めば更に深く中国人を理解できるなと思いました。

金庸作品の世界に投入した時間はとても貴重で、金庸ワールドでの体験は私たちの人生の一部分と信じてます。

 

飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳 

この詩は作品の頭文字を取ったものです。

金庸の世界を思い出せるいい詩だと思います。

 

飞狐外传(1960年)

雪山飞狐(1959年)

连城诀(1963年)

天龙八部(1963年)

射雕英雄传(1957年)

白马啸西风(1961年)

鹿鼎记(1969年)

笑傲江湖(1967年)

书剑恩仇录(1955年)

神雕侠侣(1959年)

侠客行(1965年)

倚天倚天屠龙记 (1961年)

碧血剑(1956年)

鸳鸯刀(1961年)

越女剑(短篇小说)(1970年)

 

 

(参考)

著名作家の金庸氏が死去 94歳 新華社通信

https://this.kiji.is/429990977073071201?c=0

 

金庸 Wikipedia

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/金庸

 

 

 

 

 

李咏 死去のニュース

2018年10月29日朝

 

遅刻してきた中国人の同僚から開口一番

テレビ司会者の李咏亡くなりましたね。

ショックです。

私は名前を聞いて分からなかったですが、

もしかしてあの髪が長い人ですか?

と聞いたら、

 

はい、その人です。

PCで検索すると、やはり思ってた人だった。

 

私が十年前中国にいた時は既に人気司会者でテレビにしょっちゅう出てたし、

春節の大型番組には必ず司会で出てた人でした。

中国に行った頃、言葉は聞き取れなくても、

独特の風貌とユーモアのある雰囲気で好きな司会者でした。

中国に一時期いた私でさえ、ショックを受けているので、中国の方は当然もっと衝撃を受けている事でしょう。まだ50歳という若さだったそうで残念です。

ご冥福をお祈りします。

 

李咏

https://baike.baidu.com/item/李咏/347031