「冰bīng(氷)の箱xiāng📦❓」
中国🇨🇳の会社スタッフから
微信(WeChat )で質問が来た。
「客人问酒店的房间内有没有小冰箱」
( ホテルの部屋に 小冰箱 はありますか? )
ホテルと確認してから返信した。
🇯🇵「为什么要冰箱? 第一天的酒店有很小的冰箱。不过只会做小的冰块的大小。不能放食品。酒店怕客人在酒店里吃螃蟹。说绝对在酒店里不可以吃螃蟹。最后一天的没有小的冰箱。」
( 何で冷凍庫が必要ですか?初日のホテルは小さいのがあるけど、本当にただ氷(冰块 bīngkuài)を作るサイズで、食品とかは無理です。ホテルの人はお客さんが部屋で蟹🦀を食べるんじゃないか心配してます。最後日のホテルは冷凍庫ないです。 )
🇨🇳好的
(はい、了解)
その後、
同僚の中国人に他の地域のホテルの状況を聞いているうちに、私が冰箱(bīngxiāng)の意味間違えてた事に気づく。
冰(氷)の箱だから冷凍庫かと思ったら、
そういえば中国語の冰箱は、
冷蔵庫の意味だった。。すっかり忘れてたw
久々の天然が炸裂(笑)で和やかな雰囲気に包まれた金曜の夜であった(^^)
では皆さま良い週末を!周末愉快!
(単語)
冰块 bīngkuài → 氷。
冰雪节bīngxuějié → 氷祭り。
刨冰 bàobīng → かき氷🍧。
冰箱 bīngxiāng → ⭕️冷蔵庫 ❌冷凍庫